Display – Translation Differences in Alfieri’s La Scherma by Remy Delamontagne de Gascogne

Marechal Remy Delamontagne de Gascogne, Barony of Carolingia

EK Wiki: https://wiki.eastkingdom.org/index.php?title=Remy_Delamontagne_de_Gascogne

“LOST IN TRANSLATION: How Translation Differences in Alfieri’s ‘La Scherma’ Impact Martial Interpretation”

My paper looks into how discrepancies between two published translations of Alfieri’s La Scherma impacts martial interpretation (specifically in Book II, Chapter VIII). These translation differences alters how a modern rapier student learns Alfieri’s fencing system, including learning different techniques, tempos, use cases, and tactics within the plays. The paper explores these differences, how the discrepancies changes what a fencing student learns from the chapter, and then compares the differences to how other prominent 17th Century Italian fencer masters approach similar scenarios.

You can learn more about my findings, download my research paper, and find more videos on my blog.
https://thetavernknight.wordpress.com/2020/03/13/lost-in-translation-how-translation-differences-in-alfieris-la-scherma-impact-martial-interpretation/

4 thoughts on “Display – Translation Differences in Alfieri’s La Scherma by Remy Delamontagne de Gascogne

  1. I love this so much! This is such an important thing to consider in the SCA where we are so often working from translated material. Thank you so much for sharing!

  2. I continue to enjoy how you much you have been working on this project. Looking at the different styles and trying then out.

  3. Very nice presentation! I really liked the use of the video. Having no martial experience myself, it helped show the differences between the two sources. It’s amazing how translations can be so different.

  4. I know next to nothing about any of the martial activities – just that people with pointy things stab and whack at each other until someone is “out” 🙂

    Thank you for the video which made the differences easier to understand for a non-fighter. I can see where two opponents who learned off different translations would seriously injure themselfs or others.

    I love research projects like these that look at the lesser known aspects of an art or activity. Well done.

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑